1 00:00:00,625 --> 00:00:04,671 В доброту обрати все печали свои 2 00:00:04,921 --> 00:00:08,675 Неповторимость в силу преврати 3 00:00:08,967 --> 00:00:17,017 Если ты с верного сбился пути Сначала всё начни! 4 00:00:17,434 --> 00:00:19,060 Ещё раз! 5 00:00:22,230 --> 00:00:25,734 Если оправдал чьи-то ты ожиданья 6 00:00:26,109 --> 00:00:29,654 Будешь ли ты этому как-то гордиться? 7 00:00:29,863 --> 00:00:33,199 Даже если жертвуешь ценным желаньем 8 00:00:33,742 --> 00:00:36,828 Смог бы улыбнуться от чистого сердца? 9 00:00:37,078 --> 00:00:44,252 Я встал, во сне увидев лишь часть моей мечты 10 00:00:44,586 --> 00:00:53,678 Но я её исполню, пора бежать на зов судьбы! 11 00:00:53,970 --> 00:00:57,682 Да, важнейшие вещи бывают всегда 12 00:00:58,225 --> 00:01:01,895 Намного неприметней остальных 13 00:01:02,228 --> 00:01:08,943 Даже теряя и вновь находя Ты не заметишь их 14 00:01:09,277 --> 00:01:13,364 В доброту обрати все печали свои 15 00:01:13,490 --> 00:01:17,160 Неповторимость в силу преврати 16 00:01:17,535 --> 00:01:25,835 Если ты с верного сбился пути Сначала всё начни! 17 00:01:26,086 --> 00:01:27,670 Ещё раз! 18 00:01:31,674 --> 00:01:32,133 Сакура! 19 00:01:33,927 --> 00:01:38,264 Я рад, что научил тебя техникам иллюзий в тренировках на выживание 20 00:01:39,265 --> 00:01:42,018 Я считаю, у тебя к ним талант 21 00:01:42,519 --> 00:01:43,144 Что? 22 00:01:44,187 --> 00:01:47,148 Рассей иллюзию и разбуди Наруто с Шикамару 23 00:01:48,191 --> 00:01:50,235 Наруто будет счастлив 24 00:01:51,236 --> 00:01:52,737 Первое задание за долгое время 25 00:01:54,239 --> 00:01:55,532 Задание? 26 00:01:56,115 --> 00:01:57,617 Будь осторожна 27 00:01:59,202 --> 00:02:02,330 Задание ранга А, как в стране Волн 28 00:02:04,707 --> 00:02:07,919 Я ждал этого! Задание ранга А!! 29 00:02:09,379 --> 00:02:10,004 Э? 30 00:02:13,091 --> 00:02:14,134 Сэнсей! 31 00:02:14,342 --> 00:02:18,346 Что вы имели ввиду, говоря о задании ранга А? Что мы должны сделать? 32 00:02:19,305 --> 00:02:22,183 Саске преследует Гаару и остальных 33 00:02:23,601 --> 00:02:27,730 Сакура, рассей иллюзии с Наруто и Шикамару... 34 00:02:28,106 --> 00:02:29,607 И отправляйся за Саске 35 00:02:33,903 --> 00:02:36,990 Меня тревожит... та странная Чакра 36 00:02:46,166 --> 00:02:50,003 Но в таком случае, мне лучше разбудить и Чодзи с Ино, чтоб нас было больше... 37 00:02:50,461 --> 00:02:55,717 Скорей всего, в деревню уже проникло множество ниндзя Песка и Звука 38 00:02:58,011 --> 00:03:00,471 Передвижение в составе большем, чем взвод-четвёрка 39 00:03:00,763 --> 00:03:01,723 Выльется в потерю скорости 40 00:03:02,307 --> 00:03:04,601 И намного увеличит вероятность быть обнаруженным противником 41 00:03:06,686 --> 00:03:09,856 Ты проходила патрульные учения в академии, верно? 42 00:03:10,148 --> 00:03:11,691 Ах, да! 43 00:03:11,941 --> 00:03:15,862 Значит, если отправляемся вчетвером, вы пойдёте с нами, Какаши-сэнсей? 44 00:03:15,862 --> 00:03:18,781 Нет, я не могу покинуть это место 45 00:03:19,199 --> 00:03:20,325 Техника призыва! 46 00:03:26,789 --> 00:03:30,668 Это Паккун, он выследит Саске по его запаху 47 00:03:32,086 --> 00:03:35,089 Так значит, четвёртым будет этот пёсик? 48 00:03:38,217 --> 00:03:39,802 Эй, малолетка 49 00:03:40,053 --> 00:03:43,222 Не смей называть меня милым пёсиком 50 00:03:44,265 --> 00:03:46,893 Я не сказала... милый 51 00:03:47,727 --> 00:03:48,686 Ладно, Сакура... 52 00:03:49,145 --> 00:03:51,230 Сними иллюзии с Наруто и Шикамару 53 00:03:51,940 --> 00:03:52,440 Угу 54 00:04:08,331 --> 00:04:09,165 Прочь! 55 00:04:17,840 --> 00:04:19,676 В чём дело, Сакура-чан? 56 00:04:20,718 --> 00:04:21,678 Ложись! 57 00:04:23,054 --> 00:04:25,265 Объясню позже. Пока не вставай 58 00:04:33,064 --> 00:04:36,442 Шикамару, ты точно спишь? 59 00:04:41,364 --> 00:04:43,449 Айй-я! 60 00:04:43,658 --> 00:04:45,994 Ты же тоже смог отразить иллюзию! 61 00:04:46,244 --> 00:04:48,538 Зачем ты притворялся спящим?! 62 00:04:49,414 --> 00:04:51,291 Я не хотел никуда встревать 63 00:04:51,541 --> 00:04:52,917 И что-либо делать 64 00:04:53,126 --> 00:04:55,003 Саске меня не колышет 65 00:04:58,548 --> 00:05:00,258 А-аа! 66 00:05:16,983 --> 00:05:19,360 Что здесь ...случилось? 67 00:05:19,652 --> 00:05:20,653 Наруто, сзади! 68 00:05:24,782 --> 00:05:26,784 Б-быстр... 69 00:05:26,784 --> 00:05:28,411 Не просто быстр... 70 00:05:32,915 --> 00:05:34,042 Гай-сэнсей... 71 00:05:36,586 --> 00:05:38,212 Теперь, я дам вам задание 72 00:05:38,671 --> 00:05:40,465 Когда всё поймёте, уходите через дыру 73 00:05:41,966 --> 00:05:44,886 Идите за Саске, найдите, и остановите Саске 74 00:05:45,219 --> 00:05:48,014 Затем, ожидайте дальнейших указаний в безопасном месте 75 00:05:49,223 --> 00:05:50,975 Что случилось с Саске? 76 00:05:51,476 --> 00:05:53,144 Я расскажу по дороге 77 00:05:53,936 --> 00:05:54,645 Пошли 78 00:05:56,606 --> 00:05:58,775 Блин, почему я? 79 00:05:59,067 --> 00:06:00,068 Эй, пацан! 80 00:06:01,444 --> 00:06:06,574 Если выполнишь это задание, в награду я позволю тебе потрогать мои подушечки... 81 00:06:06,908 --> 00:06:08,493 Так что не будь эгоистом! 82 00:06:09,619 --> 00:06:10,703 Гляди 83 00:06:11,454 --> 00:06:12,955 Мягкие и упругие! 84 00:06:13,164 --> 00:06:14,874 Мягкие и упру...? 85 00:06:15,541 --> 00:06:16,959 Вообще-то... 86 00:06:18,378 --> 00:06:20,755 Очень мягкие и упругие! 87 00:06:25,510 --> 00:06:26,761 Давай, попёрли 88 00:06:28,930 --> 00:06:30,014 Эй! 89 00:06:33,518 --> 00:06:35,228 С ними ничего не случится? 90 00:06:35,978 --> 00:06:39,315 С ними Паккун. Всё будет в порядке... 91 00:06:40,149 --> 00:06:42,151 Если погоня не затянется 92 00:07:01,462 --> 00:07:04,006 Подумать только, я снова сражаюсь с тобой... 93 00:07:08,886 --> 00:07:12,181 Этот барьер можно уничтожить лишь изнутри 94 00:07:13,432 --> 00:07:18,437 Если Хокаге удастся убить хоть одного из четырёх, мы сможем помочь! 95 00:07:19,438 --> 00:07:22,150 Эй, они скоро начнут 96 00:07:22,733 --> 00:07:24,861 Не забудьте укрепить барьер изнутри! 97 00:07:25,444 --> 00:07:26,112 Ага! 98 00:07:41,919 --> 00:07:44,964 Похоже, так просто мне не выбраться 99 00:07:45,882 --> 00:07:47,466 Ты шутишь? 100 00:07:47,925 --> 00:07:53,598 Тебе будет только труднее драться, если вмешаются остальные, не так ли? 101 00:08:09,655 --> 00:08:11,574 Плиточные сюрикены! 102 00:08:14,368 --> 00:08:15,620 Как-то не очень... 103 00:08:16,704 --> 00:08:18,080 Скрытые змеи! 104 00:08:23,002 --> 00:08:25,171 Проблемы с таким видом атак? 105 00:08:25,546 --> 00:08:27,673 Видно, годы уже берут своё... 106 00:08:27,673 --> 00:08:29,592 Сарутоби-сэнсей 107 00:08:37,558 --> 00:08:38,392 Обмен... 108 00:08:45,274 --> 00:08:47,151 Твердь: Грязевая река! 109 00:08:51,531 --> 00:08:52,990 И это всё? 110 00:08:53,074 --> 00:08:54,659 Я не позволю! 111 00:08:55,493 --> 00:08:57,119 Твердь: Драконьи стрелы! 112 00:09:00,831 --> 00:09:02,291 Дыхание дракона! 113 00:09:08,506 --> 00:09:10,633 Он совместил атаку элементов Земли и Огня! 114 00:09:10,841 --> 00:09:12,301 Хокаге-сама оправдывает имя 115 00:09:20,851 --> 00:09:24,146 Прекрати глупые выходки, Орочимару 116 00:09:27,483 --> 00:09:29,402 Весьма неплохо 117 00:09:31,737 --> 00:09:35,074 Однако ты меня недооцениваешь 118 00:09:35,658 --> 00:09:40,329 Ты думал, что убьёшь меня такими жалкими атаками? 119 00:09:41,581 --> 00:09:44,834 Ты так же строптив, как и раньше 120 00:09:45,084 --> 00:09:47,044 Да, да, и не говори 121 00:09:47,712 --> 00:09:51,215 Ведь считается, что плохие ученики намного приятнее... 122 00:09:51,549 --> 00:09:53,342 Сарутоби-сэнсей? 123 00:09:59,432 --> 00:10:04,312 [Самостоятельные занятия] 124 00:10:07,690 --> 00:10:09,317 Что-то не так 125 00:10:10,067 --> 00:10:13,154 У всей академии самостоятельные занятия... 126 00:10:14,196 --> 00:10:15,615 А ещё тот дым... 127 00:10:16,991 --> 00:10:18,826 Там экзаменационная арена 128 00:10:21,287 --> 00:10:23,789 Ты слышишь грохот с запада? 129 00:10:24,582 --> 00:10:26,876 Что-то случилось? 130 00:10:28,085 --> 00:10:30,087 Определённо что-то не так 131 00:10:37,261 --> 00:10:41,390 Знаешь ли, подобные внезапные занятия весьма раздражают 132 00:10:41,390 --> 00:10:43,392 Такого уже давно не случалось 133 00:10:43,392 --> 00:10:44,101 Угу... 134 00:10:44,352 --> 00:10:46,979 Ирука-сэнсей и другие опаздывают 135 00:10:47,271 --> 00:10:49,065 Да, Конохамару-кун? 136 00:10:56,989 --> 00:10:58,574 Конохамару-кун? 137 00:11:01,952 --> 00:11:03,329 Ну почему? 138 00:11:04,288 --> 00:11:07,625 Мама мне его совсем недавно купила! 139 00:11:08,334 --> 00:11:11,295 Я одолжу тебе свой цветной карандаш 140 00:11:11,295 --> 00:11:12,755 Какой в этом смысл? 141 00:11:12,755 --> 00:11:16,092 Тот карандаш нового цвета, вышедшего лишь этой весной! 142 00:11:17,802 --> 00:11:19,095 Как мне быть? 143 00:11:30,856 --> 00:11:31,732 Это же... 144 00:11:36,195 --> 00:11:40,241 Наруто-кун и прочие пошли на поиски Саске? 145 00:11:40,533 --> 00:11:41,826 Эти дети? 146 00:11:42,201 --> 00:11:46,706 Неважно, сколько здесь Генинов, вряд ли они что-то могут сделать 147 00:11:50,960 --> 00:11:53,170 Это данные того парня? 148 00:11:53,296 --> 00:11:55,214 [Одержим Девятихвостым] [Очень вынослив. Опасен] 149 00:11:55,214 --> 00:11:57,216 Ты его переоцениваешь [Одержим Девятихвостым] [Очень вынослив. Опасен] 150 00:11:58,092 --> 00:11:59,176 Вы недооцениваете 151 00:12:00,219 --> 00:12:02,847 Не приняв врага всерьёз - поплатитесь 152 00:12:29,832 --> 00:12:30,875 [Учительская] 153 00:12:30,875 --> 00:12:32,251 Здесь вся информация 154 00:12:32,251 --> 00:12:34,962 В деревню наступает немалое количество отрядов 155 00:12:35,880 --> 00:12:39,925 Полагаю, мы обязаны эвакуировать учеников куда-нибудь, где безопаснее 156 00:12:40,176 --> 00:12:40,760 Да 157 00:12:41,385 --> 00:12:44,555 И мы должны это сделать не наводя панику 158 00:12:45,139 --> 00:12:49,560 Значит, объявим учебную тревогу, и как можно скорее эвакуируем учеников 159 00:12:59,612 --> 00:13:02,907 Что ж, нам пора прекратить дурачиться 160 00:13:03,240 --> 00:13:05,826 Это не занятие в академии 161 00:13:07,369 --> 00:13:09,288 В этом ты прав 162 00:13:12,875 --> 00:13:15,461 Ты всё-таки ожидал свою смерть 163 00:13:55,000 --> 00:13:58,462 Хоть ты и старик, я не стану тебя жалеть 164 00:14:00,172 --> 00:14:01,423 Я не ждал поблажек 165 00:14:02,341 --> 00:14:07,721 В зависимости от твоих действий, я могу оставить тебя в академии на второй год 166 00:14:09,974 --> 00:14:12,810 Прошу, не разочаруй меня 167 00:14:26,532 --> 00:14:27,575 Поразительно... 168 00:14:28,033 --> 00:14:29,451 Чудовищная Чакра 169 00:14:30,035 --> 00:14:30,828 Да... 170 00:14:31,203 --> 00:14:33,747 Такое чувство, словно воздух потяжелел 171 00:14:40,254 --> 00:14:42,506 Теневые сюрикены! 172 00:14:48,178 --> 00:14:50,389 Призыв: Возврат в мир! 173 00:14:51,515 --> 00:14:52,850 Эта техника... 174 00:14:53,100 --> 00:14:53,976 Первый! 175 00:14:55,436 --> 00:14:57,646 Использует призываемых как щит? 176 00:14:58,188 --> 00:14:59,815 Ведь это тела... 177 00:14:59,815 --> 00:15:01,025 Второй! 178 00:15:03,277 --> 00:15:05,404 Остановить третий любой ценой! 179 00:15:05,613 --> 00:15:06,614 Третий! 180 00:15:18,334 --> 00:15:21,128 Третий так и не удался? 181 00:15:21,629 --> 00:15:22,880 Ну и ладно 182 00:15:27,134 --> 00:15:29,595 Я остановил третий... 183 00:15:30,012 --> 00:15:32,890 Но все трудности впереди 184 00:15:34,391 --> 00:15:37,811 Из всех людей, он призвал тех двух ... 185 00:15:54,662 --> 00:15:56,372 Неужто те люди..?! 186 00:15:57,206 --> 00:15:58,707 Те люди? 187 00:15:59,249 --> 00:16:03,879 Ну, что будешь делать, Сарутоби-сэнсей? 188 00:16:04,463 --> 00:16:05,172 Нет... 189 00:16:13,013 --> 00:16:16,141 Третий Хокаге-сама 190 00:16:19,770 --> 00:16:20,896 Ребята! 191 00:16:21,188 --> 00:16:23,023 Двигайтесь побыстрее! 192 00:16:27,277 --> 00:16:29,571 Что за день 193 00:16:29,863 --> 00:16:34,076 Мой любимый карандаш не должен был так сломаться! 194 00:16:34,702 --> 00:16:39,540 А я хотел ещё позаниматься, вместо учений по эвакуации 195 00:16:39,748 --> 00:16:43,794 Конохамару-чан уже долго молчит. Что это с ним? 196 00:16:46,130 --> 00:16:48,757 После того, как у всех были самостоятельные занятия 197 00:16:49,216 --> 00:16:51,552 Всем вдруг устроили учения 198 00:16:52,052 --> 00:16:53,762 Слишком подозрительно 199 00:16:55,013 --> 00:16:57,433 Стоп, выстраиваемся в шеренгу! 200 00:16:58,434 --> 00:17:00,102 Глядя на лицо Ируки-сэнсея... 201 00:17:00,561 --> 00:17:02,479 Здесь что-то не так 202 00:17:04,314 --> 00:17:05,149 А ещё... 203 00:17:09,820 --> 00:17:13,323 Ладно, ребята. Не нарушайте строй! 204 00:17:21,623 --> 00:17:24,209 И временами меня волнует... 205 00:17:25,002 --> 00:17:26,128 Та радуга 206 00:17:31,884 --> 00:17:34,094 Эй, деда! 207 00:17:34,344 --> 00:17:36,597 Какая странная радуга! 208 00:17:42,603 --> 00:17:44,855 Такую радугу редко увидишь 209 00:17:45,731 --> 00:17:48,192 Конохамару, тебе нравятся радуги? 210 00:17:48,484 --> 00:17:49,110 Угу! 211 00:17:49,735 --> 00:17:53,489 Ни разу не видел настолько красивой радуги! 212 00:17:53,739 --> 00:17:55,657 Ясно, ясно 213 00:17:55,991 --> 00:17:57,868 Знаешь, Конохамару... 214 00:18:00,370 --> 00:18:04,500 В давние времена, радуга означала змей 215 00:18:04,917 --> 00:18:08,796 Её считали предвестником несчастий 216 00:18:09,379 --> 00:18:11,715 Такую красивую штуку? 217 00:18:11,965 --> 00:18:13,759 Да ты врёшь! 218 00:18:14,134 --> 00:18:15,803 Ну, если ты так считаешь... 219 00:18:22,893 --> 00:18:24,269 Символ змей... 220 00:18:24,978 --> 00:18:27,356 Что же случилось? 221 00:18:41,954 --> 00:18:44,832 Давно не виделись, Сару 222 00:18:44,832 --> 00:18:45,707 О? 223 00:18:45,916 --> 00:18:49,086 Это ты? Ты состарился, Сарутоби 224 00:18:49,711 --> 00:18:55,259 Не ожидал снова увидеть вас, обоих братьев в подобном состоянии... 225 00:18:56,385 --> 00:18:57,845 Мне жаль 226 00:18:58,345 --> 00:18:59,596 Это очень плохо 227 00:19:00,055 --> 00:19:01,431 Тот призыв... 228 00:19:02,224 --> 00:19:04,476 Кто эти двое? 229 00:19:05,144 --> 00:19:07,062 Приготовьтесь... 230 00:19:07,312 --> 00:19:08,438 Первый... 231 00:19:09,273 --> 00:19:10,691 Второй... 232 00:19:13,068 --> 00:19:14,069 О да... 233 00:19:14,653 --> 00:19:16,280 Тёмноволосый - это Первый 234 00:19:16,738 --> 00:19:18,657 А светловолосый - Второй 235 00:19:20,284 --> 00:19:22,578 Оба они были лучшими ниндзя в своё время 236 00:19:22,620 --> 00:19:25,622 И они те Хокаге, что создали Лист таким, каков он есть 237 00:19:31,587 --> 00:19:33,005 Возврат в мир? 238 00:19:33,797 --> 00:19:36,675 Этот малыш призвал нас запретной техникой? 239 00:19:37,259 --> 00:19:38,719 Ну и парень 240 00:19:40,721 --> 00:19:48,020 В таком случае, Сарутоби, мы будем обязаны сразиться с тобой 241 00:19:48,103 --> 00:19:51,064 Хватит разговоров, старички... 242 00:19:51,273 --> 00:19:53,275 Давайте уже начинать 243 00:19:53,859 --> 00:19:56,778 Мир меняется, война вечна 244 00:19:58,363 --> 00:19:59,698 Ты любишь воевать? 245 00:19:59,990 --> 00:20:02,034 Дразнишь мертвецов? 246 00:20:02,534 --> 00:20:05,579 Игры со временем до добра не доведут! 247 00:20:13,545 --> 00:20:16,423 Теперь ясно, вот что случилось 248 00:20:20,719 --> 00:20:23,097 Этот Саске... Он слишком тороплив! 249 00:20:23,139 --> 00:20:25,891 Нда! А меня зачем послали? 250 00:20:25,891 --> 00:20:27,476 Дерьмо, вот же отстой! 251 00:20:27,518 --> 00:20:28,977 Что оставалось делать? 252 00:20:28,977 --> 00:20:30,604 Это был приказ Какаши-сэнсея! 253 00:20:33,774 --> 00:20:34,525 Сюда! 254 00:20:34,567 --> 00:20:35,192 Есть! 255 00:20:51,959 --> 00:20:53,252 Тот самый мальчишка 256 00:20:54,544 --> 00:20:55,212 Вперёд!